fbpx

15 Little Details That Pixar And Disney Changed In Their Movies For Screenings In Different Countries

15 Little Details That Pixar And Disney Changed In Their Movies For Screenings In Different Countries

Share on facebook
Share This On Facebook
Share on twitter
Share it
Share on pinterest
Share it
Share on facebook
Share on twitter
Share on whatsapp
Share on pinterest

#1 Zootopia: Different Newscasters

#2 Inside Out: Riley’s Dad Daydreaming About Hockey vs. Soccer

#3 Monsters University: Cupcakes For English vs. International Viewers

#4 Coco: Title Change In Brazil

#5 Toy Story 2: Buzz Lightyear’s Speech

#6 Moana: Released With A Different Title In Italy Due To A Controversial Adult Movie Actress With The Same Name

#7 Inside Out: Riley Rejecting Broccoli vs. Green Peppers

#8 Up: Paradise Falls vs. Hand Drawn Picture Of The Falls For Better Clarity

#9 Cars: Agent Harv Has A Different Accent Depending On Country

#10 Planes: Rochelle Changes Appearance Depending On Country

#11 Wreck It Ralph: Minty Zaki Becomes Minty Sakura In The Japanese Version Of The Movie

#12 Up: “My Adventure Book” Is Translated Into Different Languages

#13 Ratatouille: The French Version Has The Letter That Remy Found Rewritten In French, Instead Of Just Adding The Subtitles

#14 Inside Out: Bing Bong Reads A Sign Out Loud

#15 Monsters University: Greek Letters As “Scary Font” For International Audiences

Share on facebook
Share on twitter
Share on whatsapp
Share on pinterest
Share on facebook
Share This On Facebook
Share on twitter
Share it
Share on pinterest
Share it

Up Next

Leave a Comment